• استارتاپ ویدابیا منتخب گوگل شد

  • ۱۲:۰۰ - ۱۳۹۹/۱۱/۲۷
در شرایطی که به دلیل همه گیری کرونا نیاز مردم به آموزش‌های مجازی و از راه دور خیلی بیشتر از قبل شده است، یک استارت آپ مشهدی به نام ویدابیا دست به کار شده است تا هر محتوای آموزشی‌ای را بخواهید به فارسی ترجمه کند و در اختیارتان قرار دهد.
به گزارش روابط عمومی پارک علم و فناوری خراسان، به نقل از روزنامه شهرآرا؛ امروز اگر کمی به زبان انگلیسی مسلط باشید، می‌توانید تقریبا هر مدل ویدئوی آموزشی‌ای را بخواهید در اینترنت پیدا کنید. از درس‌های دانشگاهی و موضوع‌های تخصصی گرفته تا آموزش آشپزی و تعمیر خودرو و کار کردن با نرم افزار‌های مختلف و ... همه از مواردی هستند که با یک جست وجوی ساده در اختیارتان قرار خواهند گرفت. اما همه ما آن قدر‌ها به زبان مسلط نیستیم. اینجاست که با توجه به حجم کم محتوا‌های تولیدشده به زبان فارسی در اینترنت، تنها به بخش کوچکی از محتوا‌های آموزشی موجود در دنیای آنلاین محدود می‌شویم. در شرایطی که به دلیل همه گیری کرونا نیاز مردم به آموزش‌های مجازی و از راه دور خیلی بیشتر از قبل شده است، یک استارت آپ مشهدی دست به کار شده است هر محتوای آموزشی‌ای را بخواهید به فارسی ترجمه کند و در اختیارتان قرار دهد. وقتی حرف راه انداختن یک کسب و کار که در قالب نرم افزاری که کار ترجمه را انجام می‌دهد در میان باشد، ناخودآگاه تصور می‌کنیم بنیان گذارش یا باید در حوزه رایانه تحصیل کرده باشد یا زبان. اما مصطفی میرقاسمی، بنیان گذار ویدابیا، کارشناسی خود را در رشته عمران دانشگاه فردوسی گذرانده است. ایده اولیه شکل گیری این کسب و کار هم ریشه در یک نیاز شخصی داشته است: سال 94 که تحصیل در دوره ارشد را شروع کردم، دنبال آموزش کار با نرم افزار MSP بودم، اما هیچ آموزشی به زبان فارسی برای یادگیری آن وجود نداشت. ویدئوی آموزشی به زبان انگلیسی را شروع کردم، اما هم یادگیری آن زمان بر بود هم ممکن بود بعضی قسمت‌ها را متوجه نشوم. همین موضوع باعث شکل گرفتن ایده اولیه کسب و کاری شد به نام «بلدشو». می‌خواستم محتوا‌های آموزشی مختلف را به زبان فارسی ترجمه، صداگذاری و عرضه کنیم. پس از بررسی اولیه، با 2 نفر از دوستان، استارت آپ بلدشو را آغاز کردیم. به گفته میرقاسمی، بلدشو پایه شکل گیری استارت آپ ویدابیا بود: سال 96 وارد شتاب دهنده تریگ آپ شدیم و متوجه شدیم مدل کسب و کار بلدشو قابلیت گسترش و رشد بسیاری ندارد. پس از صحبت با مربیان و مشاور‌های مختلف، به این نتیجه رسیدیم که باید بتوانیم فرایند ترجمه و صداگذاری را به صورت آنلاین انجام دهیم. ایده جذابی بود، اما پیاده سازی آن بسیار سخت بود. اوایل سال 98 موفق به ایجاد استودیویی مجازی شدیم که در آن کار ترجمه و دوبله محتوا‌ها به صورت آنلاین از سوی مترجم‌ها و گوینده‌ها انجام می‌شد. همان زمان، جلسه‌ای با مدیران شرکت آپارات داشتیم و ایده کسب و کار خودمان را به آن‌ها ارائه دادیم. به ما پیشنهاد دادند کار خود را گسترش دهیم و بستری ایجاد کنیم که افراد بتوانند ویدئو‌های خود را آنجا قرار دهند تا برایشان ترجمه و دوبله شود. پس از تحقیق در این زمینه، تصمیم به گسترش کسب و کارمان گرفتیم. اینجا بود که در تیرماه 98 ویدابیا متولد شد تا بستری برای ترجمه و صداگذاری ویدئو‌هایی باشد که کاربران سفارش می‌دهند. شروع کار را در تیرماه با 2 نفر آغاز کردیم و هم اکنون اعضای گروه به 12 نفر افزایش پیدا کرده اند. بنیان گذار این کسب و کار مشهدی سرویس‌های آن را در 3 بخش کلی دسته بندی می‌کند: اولین بخش سرویس ترجمه خودکار است به این صورت که ویدئویی را در سایت ما بارگزاری می‌کنید. بعد از چند دقیقه، به طور خودکار ترجمه می‌شود. دقت ترجمه هم حدود 60 تا 70 درصد است. این سرویس نمونه داخلی ندارد. البته بستر‌های خارجی مثل یوتیوب چنین امکانی را ارایه می‌دهند، اما دقت ما در ترجمه به فارسی خیلی بیشتر از آن هاست. سرویس دیگر ترجمه ویدئو از سوی مترجم است. این خدمت برای آن دسته از افرادی است که می‌خواهند ترجمه ویدئویی که بارگذاری می‌کنند با دقت تمام و تخصصی انجام شود. الان حدود 150 مترجم برای این سرویس با ما همکاری می‌کنند. سرویس سوم ما هم به حوزه صداگذاری و دوبله مربوط می‌شود. در این خدمت، علاوه بر صداگذاری و دوبله، ویدئو‌ها به صورت خودکار در سرور‌های ما تدوین هم می‌شود. میرقاسمی با حدود 80 میلیون تومان سرمایه اولیه، استارت آپ خود را راه اندازی کرد و با اینکه مدت زیادی از راه اندازی آن نمی‌گذرد، تا امروز رشد خوبی تجربه کرده است: به طور متوسط، ماهانه 130 در

تعداد بازدید : ۴      تاریخ: 1399/11/27

ثبت نظر

جهت ارسال نظر لطفا اطلاعات زیر را تکمیل کنید

captcha
ثبت نظر

نظرات کاربران

درحال حاضر کامنتی ثبت نشده است.

اخبار سایت